Меня тут попросили перевести эту песню, что я и сделала, но подумала - может, кому-то ещё будет интересно почитать.
Сразу предупреждаю - перевод сырой. Тому причин несколько:
* переводить лирику к песням - занятие неблагодарное, особенно если песни такие... самобытные.
* конкретно в этой песне есть некий ребус, вот как о нём говорит сам Мана:
"- Было ли что-то особенное в написании текстов для альбома? (Beyond the Gate)
- Пожалуй наиболее важным моментом был текст припева для "Deflower". На самом деле, там два разных текста. Они накладываются друг на друга, а затем расходятся в припеве, вызывая небольшое изменение смысла. Эта двойственность текста - отличительная черта песни и для меня попробовать такое было в новинку."
(с)

Чтоб проще было - послушайте песню. Там действительно как будто два "голоса" в припеве. И вот это "небольшое изменение смысла" я как ни старалась понять, не поняла. Наверное, японцам проще...

читать дальше